Jump to navigation
2013-06-11
日本語になりすぎた英語
お久しぶりで ごじゃる ♪
だってさ
東京タワーが高いぞ~ って言った次の日が
スカイツリー開業一周年
その後すぐに
世界最高齢で三浦さんが世界一高いエベレスト到達するし
日本で一番の富士山も世界遺産登録に向けて最終奮闘してるし
なんだか東京タワー行って喜んでいるのが ももたん らしくて ^-^
ちょっと力が抜けちゃいました ^0^
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
「サービスしますよ」
値段を下げるとか、おまけするとか、タダにするって意味で使う
サービスって言葉
でも英語の辞書調べても、そんな意味は乗っていない
雇用、任務、貢献、ガスなどの供給、礼拝、給仕・・・
日本語のサービスの意味に一番近いのが【奉仕】かなぁ
英語のServiceと、日本語のサービスは全然違う言葉だね
サービスみたいに、日本で使われてる間に
日本語になっちゃたモト英語は捜せばまだまだある ^-^
ということで
ももたんが気がついた海外で使いそうなモト英語を紹介するね ^-^
海外で、日本語の意味のままで使わないようにね ^0^
**************** **************** **************** **************** ****************
乗車券買って列車に乗って、車掌さんが検札に来たので切符見せたら
「Supplementはどうした」って言われちゃたら?
サプリメントと言えば、ビタミン剤とかの栄養補助食品
Supplement は追加とか、本の増補って意味だから
「食事に加えて【追加で】栄養摂れるもの」ってことで使われているんだろう
でもヨーロッパの列車では、追加料金って意味
列車によっては
乗車賃に加えて特別料金を払わなければならないものがあって
その追加料金のことを Supplement って言うんだ
車掌さんはみんなの健康を気遣ってくれたわけじゃない ^-^
駅の窓口で「この列車に乗りたい」と言えば
間違いなく特別料金も払って切符を買えるけど
フリーパスを持っているから「もう払うものはない」って
Supplementが必要な列車に乗り込まないようにネ ^0^
時刻表にも「追加料金必要」の表示があるから確認できるよ ♪
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
「お飲み物は何にしますか?」
スチュワーデスさんの問いに 「ホット」と注文の日本人
外人のスチュワーデスさんは 「???」
ありゃ~ こりゃ絶対通じない ^0^ ^0^
日本では Hot coffee ホットコーヒーが、
いつの間に肝心の 「コーヒー」 の部分を言わなくなって
「ホット」 で通じるようになっちゃったんだね~
アイスコーヒーとの区別で 【ホット】 を強調してるのかもしれないけど・・・
海外ではあんまりアイスコーヒーってないし
2008 6 16 日本のアイスコーヒーは世界一!
そういう問題じゃなくて ^0^
海外ではコーヒーと、
いやいや 「コフィ」 とか、「カフェ」 って言いましょう ♪
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
「ねえねえ、ドメスティックって、ドメスティック・バイオレンスのあれでしょ」
DV、家庭内暴力がニュースをにぎわすことは少なくない
そのドメスティックの単語が空港にある
なんだか不安がよぎる・・・ この国大丈夫かなぁ
Domesticには 「家庭内の」 って意味や 「自国の、国内の」 って意味がある
ドメスティック・バイオレンスは家庭内の暴力ってことだけど
空港でDomesticの文字を見たら国内線と思ってね
国際線ターミナルは International Terminal
国内線は Domestic Terminal だよ ♪
日本人が海外でヘンな恥をかかないように
羽田空港の第一・第二ターミナルも
「ドメスティック・ワン ドメスティック・トュー」 って呼んだらどうかな~
by ももたん
みんなからのコメントも是非見てね
コメントが画面に出てない時はこの下にある Link の文字をクリックして♪
★ 観光地情報はコチラ ★
または、画面左側の海外情報 ヨーロッパ国別観光地情報のカテゴリーをクリック!!
★ お願い★
高齢者・障害を抱える方の旅の啓蒙・普及活動をするために
ももたんのブログを多くの人に読んでもらおう ^0^
読者を広げるブログランキングに参加しています
良かったら下記をクリックしてください
ここをクリック!人気ブログランキング投票
だってさ
東京タワーが高いぞ~ って言った次の日が
スカイツリー開業一周年
その後すぐに
世界最高齢で三浦さんが世界一高いエベレスト到達するし
日本で一番の富士山も世界遺産登録に向けて最終奮闘してるし
なんだか東京タワー行って喜んでいるのが ももたん らしくて ^-^
ちょっと力が抜けちゃいました ^0^
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
「サービスしますよ」
値段を下げるとか、おまけするとか、タダにするって意味で使う
サービスって言葉
でも英語の辞書調べても、そんな意味は乗っていない
雇用、任務、貢献、ガスなどの供給、礼拝、給仕・・・
日本語のサービスの意味に一番近いのが【奉仕】かなぁ
英語のServiceと、日本語のサービスは全然違う言葉だね
サービスみたいに、日本で使われてる間に
日本語になっちゃたモト英語は捜せばまだまだある ^-^
ということで
ももたんが気がついた海外で使いそうなモト英語を紹介するね ^-^
海外で、日本語の意味のままで使わないようにね ^0^
**************** **************** **************** **************** ****************
乗車券買って列車に乗って、車掌さんが検札に来たので切符見せたら
「Supplementはどうした」って言われちゃたら?
サプリメントと言えば、ビタミン剤とかの栄養補助食品
Supplement は追加とか、本の増補って意味だから
「食事に加えて【追加で】栄養摂れるもの」ってことで使われているんだろう
でもヨーロッパの列車では、追加料金って意味
列車によっては
乗車賃に加えて特別料金を払わなければならないものがあって
その追加料金のことを Supplement って言うんだ
車掌さんはみんなの健康を気遣ってくれたわけじゃない ^-^
駅の窓口で「この列車に乗りたい」と言えば
間違いなく特別料金も払って切符を買えるけど
フリーパスを持っているから「もう払うものはない」って
Supplementが必要な列車に乗り込まないようにネ ^0^
時刻表にも「追加料金必要」の表示があるから確認できるよ ♪
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
「お飲み物は何にしますか?」
スチュワーデスさんの問いに 「ホット」と注文の日本人
外人のスチュワーデスさんは 「???」
ありゃ~ こりゃ絶対通じない ^0^ ^0^
日本では Hot coffee ホットコーヒーが、
いつの間に肝心の 「コーヒー」 の部分を言わなくなって
「ホット」 で通じるようになっちゃったんだね~
アイスコーヒーとの区別で 【ホット】 を強調してるのかもしれないけど・・・
海外ではあんまりアイスコーヒーってないし
2008 6 16 日本のアイスコーヒーは世界一!
そういう問題じゃなくて ^0^
海外ではコーヒーと、
いやいや 「コフィ」 とか、「カフェ」 って言いましょう ♪
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
「ねえねえ、ドメスティックって、ドメスティック・バイオレンスのあれでしょ」
DV、家庭内暴力がニュースをにぎわすことは少なくない
そのドメスティックの単語が空港にある
なんだか不安がよぎる・・・ この国大丈夫かなぁ
Domesticには 「家庭内の」 って意味や 「自国の、国内の」 って意味がある
ドメスティック・バイオレンスは家庭内の暴力ってことだけど
空港でDomesticの文字を見たら国内線と思ってね
国際線ターミナルは International Terminal
国内線は Domestic Terminal だよ ♪
日本人が海外でヘンな恥をかかないように
羽田空港の第一・第二ターミナルも
「ドメスティック・ワン ドメスティック・トュー」 って呼んだらどうかな~
by ももたん
みんなからのコメントも是非見てね
コメントが画面に出てない時はこの下にある Link の文字をクリックして♪
★ 観光地情報はコチラ ★
または、画面左側の海外情報 ヨーロッパ国別観光地情報のカテゴリーをクリック!!
★ お願い★
高齢者・障害を抱える方の旅の啓蒙・普及活動をするために
ももたんのブログを多くの人に読んでもらおう ^0^
読者を広げるブログランキングに参加しています
良かったら下記をクリックしてください
ここをクリック!人気ブログランキング投票