« || 1 | 2 | 3 |...| 79 | 80 | 81 |...| 95 | 96 | 97 || »

2019-12-24

パラ・ジェバール

スペイン語でパラ・ジェバールという言葉があります。
パラは前置詞「~のため」、ジェバールは「持ち帰る」という動詞です。
パラ・ジェバールは「持ち帰り用」、つまり飲食店などでのお持ち帰り、テイクアウトのことです。

南米でも日本と同じように、ハンバーガー、ピザ、寿司など、いろいろなテイクアウトがあります。
ところが南米では普通なのに、日本では見ないのが、
レストランなどでの食べ残しのテイクアウトです。

null

例えば、レストランで注文した料理が、
想像よりも多くて食べきれない場合(南米ではよくある)、
日本だと、あきらめて残すか、最後まで頑張って食べるかになります。

ところが南米ではそういう場合、
店員を呼んで「パラ・ジェバールにしてください」とお願いすると、
料理の皿を下げて、中身を持ち帰り用の容器に入れて渡してくれます。
家族へお土産にするもよし、自宅で食事の足しにするもよし。
客は食べ残さずに済むし、店にとっても残飯が減るという、
どちらにもメリットがある仕組みです。
さすがに少々の食べ残しは、わざわざパラ・ジェバールにしませんが、
かなり残っている場合にはありがたいサービスです。

今まで、いろんな店でパラ・ジェバールを頼んだことがありますが、
どこでも快く引き受けてくれ、断られたことはありません。
ごく普通のサービスで、他のお客さんが頼んでいるのもよく見かけます。

とても便利なパラ・ジェバールですが、日本では聞きません。
頼んでいる人を見たこともありませんし、
学生時代にアルバイトしていた飲食店でも、頼まれた経験はありません。

調べてみると、日本では、
一部のホテルなどが先進的な試みとして導入しているようですが、
客が一度手を付けた料理を持ち帰って
もし食中毒が出た場合の責任の所在などの問題で、
残念ながら普及していないようです。

欧米でも食べ残しのテイクアウトは普通で、
英語ではそれ用の入れ物を、
犬の餌のために(ということにして)持ち帰るという意味で
「ドギーバッグ」と呼ぶようです。

習慣や文化の違いなどがあるかもしれませんが、
南米や欧米でできていることが、日本でできないはずはありません。
日本の食品廃棄ロスは膨大だと聞きます。
とっても便利で食べ物の無駄も減るパラ・ジェバール、
日本でも普通になるとよいなと思います。
authorbwt00016  linkLink  comment0 
categoryGeneral  time09:49

« || 1 | 2 | 3 |...| 79 | 80 | 81 |...| 95 | 96 | 97 || »